Mittwoch, Dezember 13, 2006

Schwedisch ≠ Deutsch

Manchmal hat das eine oder ander Wort doch eine etwas andere Bedeutung...
  1. en kind = kein Bengel, sondern eine Wange
  2. kinder = Wangen
  3. en rock = ein Herren(!)mantel
    Rechtfertigt nun allenfalls den Schotten"rock", obwohl er etwas kurz geraten ist, um als Mantel durchzugehen.
  4. rockar = kein tätowierter Bartträger, sondern das Plural von obigem Wort
  5. sex = die Zahl 6
    (ein Klassiker) v.a. das Sixpack
  6. karl = Mann/Kerl
    Rückt den Kerl Marx und sein Kapital doch in ein etwas anderes Licht.
  7. ett fik = (das) Café
    Bitte Mädels, nicht überreagieren, wenn ein der deutschen Sprache nicht ganz mächtiger Schwede nach einem "fik" fragt. Ein mir sehr bekannter Schweizer hat ja auch schon das Thema Drogen am Taxistand diskutiert.
  8. en semester = Ferien
  9. en termin = ein Semester
    Wenn nun also ein Erasmusstudent in Schwedisch sagt, dass er für "en semeste" in Schweden ist, dann ist das süffisante Lächeln der Schweden schon in vielen Fällen gerechtfertigt.
  10. en stritsvagn = Panzer
    Da erinnere ich mich - als einer mit etwas mehr Diensttagen - natürlich an die Zeit, als ich kleiner Ben Hur aus einem "stritsvagn" rausgeschaut habe
  11. en stund = Weile (eine)
  12. en tag = liten stund = Augenblick
    Vielleicht ist das der Grund, weshalb mir die Stunden & Tage etwas kürzer vorkommen - liegts doch nicht am Tageslicht?
  13. en kista = Sarg
    Manchmal kommt das im Schwedischen einfach etwas salopper rüber.

3 Comments:

Anonymous Anonym said...

Zum Thema "fik/fika": klick

Übrigens sehr zu empfehlen der Fiket-Blog!

17/12/06 23:51

 
Anonymous Anonym said...

hahaha... mega lustig zum läse

wie du xehsch han ich din blog doch au no gfunde!

22/12/06 19:41

 
Anonymous Anonym said...

God Jul och et god nytt år. Jag önskar du en masse sucess i Sverige!

25/12/06 13:34

 

Kommentar veröffentlichen

<< Home